EX-, EG-
영어의 약자중 많이 쓰이는 것 중 하나가 e.g.입니다. for example의 의미로 쓰이는 약자이지요.
그런데 한국에선 언제부터인가 이 e.g.보다는 ex를 많이 쓰더군요. (특히 인터넷서)
여기저기서도 예의 약자로 ex를 쓰지 e.g.를 쓰는 곳은 거의 보지 못할정도가 된듯 한데,
ex에 example의 약자의 의미도 있긴 하지만 보편적으로 영어권에서 ex는 example의 의미라기
보다는 前의 의미를 더 많이 쓰입니다.(90% 정도?)
ex 《구어》 a. 전의, 그전의
━ n. 전에 어떤 지위[신분]에 있던 자;전남편, 전처
━ ex〔iks, eks〕 pref. 「전의;전…」(former)의 뜻
그럼에도 불구하고 ex가 e.g.대신 우리나라에 더 많이 쓰이게 된 원인은 무엇일까?
신서사이저의 발음을 누군가가 신디사이저로 잘못 발음한 것이 퍼져 나갔듯이 이것도 그렇게
되지 않았을까 생각이 드는군요.
물론 앞서 말했듯이 ex에 example의 약자의 의미도 있기 때문에 아주 틀린것은 아니지만 왜
예로 ex를 쓰는 것을 피해야 하냐면, ex의 약자로 쓰이는 단어가 무지 많기 때문입니다.
살펴보면
ex : examination; examined; example; except; exception; exchange; excursion; executed; executive; exempt; exercise; exhibit; exit; export; express; extra; extract; extremely.
이렇게 많기 때문이죠. 굳이 ex가 example의 약자라고 주장하기 힘들어져 버립니다.
그래서 결론은
예) 의 의미로 쓰일땐 e.g.를 쓰시고
전) 의 의미로 쓸땐 ex를 쓰시는 것이 좋겠다라는 것이죠.
뭐 이러고 자시고 간에 외국(미,영)에서 예)는 e.g.로 전)은 ex를 쓴다는 것 때문이라도 이걸
따라가야겠죠. 굳이 예)의 뜻으로 ex를 쓰시려면 꼭 끝에 마침표를 찍어주셔야 합니다.
ex. 이렇게 말이죠. 그렇지 않고 ex만 쓴다면 이는 100% 전)의 뜻으로 영미인들은 봅니다.
끝으로 for example을 봐도 e.g.로 약자가 안떨어지는데 왜 for example의 약자가 e.g.인가?
이때 e.g.의 약자는 영어 for example의 약자가 아닌 같은 뜻을 가진 라틴어 exempli gratia의 약자인 것이죠. 영어에서 보면 영어 구를 줄인 약자말고 이렇게 라틴어를 줄인 약자를 쓸 때가 꽤 많습니다. 우리입장에서 볼 때는 뭐랄까 다소 합리적이지 못하다고 할까요? ^-^